Bajramski pozdrav (2.dio)

Objavio/la bosnian4dummies prije 15 minuta
To smo naučili, a sada ostatak:
Kako se pravilno odgovara na turskom, a kako na bosanskom jeziku?
Ja sam skoro uvijek odgovarao sa Allahrazola i tebi/Vama Bajrambarećula, a ponekad samo sa – Bajram banka ;))
 
U našem govoru, tradicionalni odgovor na Bajram barećula je "Alah raziola, sende Bajram barećula" (ili varijacije na ovu temu, kako ko govori).
I ovaj odgovor dolazi direktno iz turskoj jezika.
 
Na turskom jeziku, tradicionalni odgovor na Bayram Mubarek Olsun je "Allah razi olsun. Sana da Bayram Mubarek Olsun".

Allah je božije ime.
Razi znači „zadovoljan“.
Olsun znači „neka bude.“
Sana da znači „neka i tebi“
 
Ili u prijevodu, Allah razi olsun znači „Neka Allah bude zadovoljan tobom“, a Sana da Bayram Mubarek Olsun znači „Neka je i tebi blagosloven Bajram“.
 
E sad, opet logičkim zaključivanjem, geneza bi mogla biti:
 
Allah razi olsun —> Alah raziola ili Alahraziola —> Alah razola ili Alahrazola
 
Po meni se treba pisati odvojeno jer se u turskom piše odvojeno.
 
Umjesto Sana, u našem jeziku se kaže Sende, i ja mislim da tu nije došlo do izvođenja nove riječi jer se u Turskom jeziku također kaže "Sen de“ i to znači „I ti“. To u bukvalnom prijevodu jeste nepravilno jer se ne može reći „I ti, nekad ti je blagosloven Bajram“, ali sam ja bliža vjerovati da je u narodnom govoru to tako nepravilno ostalo.
 
Što se tiče Bajram banke, e taj izraz je svojstven samo nama bosancima.

19 komentara

  1. Ovo “olsun” haman ima skriveno u jos nekim rijecima “halalosum”, “kabulosum” i sl.
    Sto se tice “sende” u mom kraju to nije koristeno 🙂
    A i ovaj izraz “Bajram banka” nisam cuo kao dijete (iako sam banke i dinare redovno dobijao :-))

  2. Zanima me, pošto mi govorimo Bosanski jezik, zasto bi čestitka Bajrama bila manje vrijedna ako bi smo je izgovorili na maternjem jeziku. Sretan Bajram – Hvala takodje. Zasto bi Turci ili Arapi imali ekskluzivitet na religiju ili čestitku.

  3. trati ja neki dan na sofri kazem fino kulturno bajram barecola, i bajram banka, 🙂 pa makar da mi je ko rekao evo ti 1$ jedan dolar ili 1 euro, makar ono k'o fole ili k'o bajagi, jok niko, svi cestitasli al niko banku da da 🙂

    al eto 🙂 opet sam zadovoljna, kazu mi davno si prestala bit djete, a nesto kontam a kad sam to prestala bit djete? ma svi smo mi manje vise djeca, samo malo odraslija, i da hocu banku, pa makar ko fole

  4. Gost_3058
    Dajte ba vise ljudi. U cestitki je bitna iskrenost. Meni nije poznato da bilo ko naredjuje kako ce se cestitati Bjaram. Zbog nase bliskosti s turcima imamo u jeziku mnoge turcizme – isto ko sto sad pola blogera (pa i sam naziv blog “bloger”) koristio nickove (uh opet strana rijec) iz engleskog jezika – valda da bi zvucali cool (ups pardon opet engleski)

  5. Lijepo je sto svaki narod koristi svoj jezik kad se praznuje,pri cestitanju ili odcestitanju(odgovoru na cestitku)…To je i pravo jednog naroda!Bosna u svom jeziku ima podosta “turcizama”,a znamo vec i zasto,pa se i danas cestita Bajram najvise na taj tradicionalno popularan nacin…Mislim da nije u krivu niti onaj ko kaze samo “Neka ti je sretan praznik!” ili “Sretan ti Bajram !”
    Onako kako covjek osjeti u datom trenutku…Jer zaista ako radimo prema dobrom nijjetu i Allah je zadovoljan sa nama.
    Istina je da bi trebali da sacuvamo nasu tradiciju i kulturu unutar Bosne na svaki nacin pa je lijepo da se i drzimo toga ,ali ne grijesi onaj ko od srca zazeli na sebi stvojstven nacin !!!Halalite !

  6. Svidja mi se komentar dosao od Gost_3058. Po meni ona nametnuta fraza “ne mogu se Allahove rijeci adekvatno izraziti na nasem jeziku” nas automatski svrstava u “nizu rasu” i podsjeca me na istu izreku koja je nekada vazila za latinski jezik i kriscanstvo. Istina je da svaki jezik ima drukciju govornu logiku, ali daleko od toga da su neprevodljivi. Na kraju krajeva, Bog se nije obratio samo jednom narodu, vec cijelom svijetu i nigdje nije propagirao dominaciju jednog naroda u odnosu na tog istog Boga.

  7. Cito sam i cito sve vase komentare na ovu temu ali sam shavtio da ste skrenuli sa teme i ustvari niko od vas nije odgovorio jasno i kratko kako cestitiati i odgovoriti na to cestitanje!! Ja pokusavam da se informisem sta tacno treba reci, to jeste cestitati i kako odgovoriti ali nazalost nisam vidio nista u tom sklopu!! Moje misljenje na zasto se cestita na Arapskom jeziku a ne na nasem je vjerovanje u Kuran koje zahtjeva da se uci i proucava na Arapskom jeziku.. Arapski jezik je toliko kompleksan da se ustvari nikad u podpusnosti nemoze tacno prevesti na druge jezike, kao i sto mozes naci u svakom jeziku izreke koje nepostoje u drugim jezicima i neprave smisla!!

Komentariši